TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:23:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第二十 Tông Kính Lục quyển đệ nhị thập     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 夫正因佛性。眾生共有。經云。不由觀智所顯。 phu chánh nhân Phật tánh 。chúng sanh cọng hữu 。Kinh vân 。bất do quán trí sở hiển 。 則道常披露。云何異生。迷而不悟。 tức đạo thường phi lộ 。vân hà dị sanh 。mê nhi bất ngộ 。 答。智論云。眾生心性。猶如利刀。唯用割泥。 đáp 。Trí luận vân 。chúng sanh tâm tánh 。do như lợi đao 。duy dụng cát nê 。 泥無所成。刀日就損。理體常妙。眾生自麁。 nê vô sở thành 。đao nhật tựu tổn 。lý thể thường diệu 。chúng sanh tự thô 。 能善用之。即合本妙。 năng thiện dụng chi 。tức hợp bổn diệu 。 又譬如一器中水淡味恒然。若著甘草則甜。下黃連則苦。眾生心水。 hựu thí như nhất khí trung thủy đạm vị hằng nhiên 。nhược/nhã trước/trứ cam thảo tức điềm 。hạ hoàng liên tức khổ 。chúng sanh tâm thủy 。 亦復如是。起妄染則凡。冥真空則聖。其心之性。 diệc phục như thị 。khởi vọng nhiễm tức phàm 。minh chân không tức Thánh 。kỳ tâm chi tánh 。 未嘗變異。如華嚴經偈云。譬如淨日月。 vị thường biến dị 。như Hoa Nghiêm kinh kệ vân 。thí như tịnh nhật nguyệt 。 皎鏡在虛空。影現於眾水。不為水所雜。 kiểu kính tại hư không 。ảnh hiện ư chúng thủy 。bất vi/vì/vị thủy sở tạp 。 菩薩淨法輪。當知亦如是。現世間心水。不為世所雜。 Bồ Tát tịnh Pháp luân 。đương tri diệc như thị 。hiện thế gian tâm thủy 。bất vi/vì/vị thế sở tạp 。 如華嚴疏云。一切法有二。一是所迷。 như hoa nghiêm sớ vân 。nhất thiết pháp hữu nhị 。nhất thị sở mê 。 謂緣起不實。故如幻。緣成。故無性。二是能迷。遍計無物。 vị duyên khởi bất thật 。cố như huyễn 。duyên thành 。cố Vô tánh 。nhị thị năng mê 。biến kế vô vật 。 故如空。妄計。故無相。又以不覺。故不知有。 cố như không 。vọng kế 。cố vô tướng 。hựu dĩ ất giác 。cố bất tri hữu 。 以不信。故不承當。但起無明。空成倒想。 dĩ ất tín 。cố bất thừa đương 。đãn khởi vô minh 。không thành đảo tưởng 。 如夜繩不動。疑之為蛇。闇室本空。怖之有鬼。 như dạ thằng bất động 。nghi chi vi/vì/vị xà 。ám thất bổn không 。bố/phố chi hữu quỷ 。 故知本無迷悟。妄有昇沈。昔迷悟而似迷。 cố tri bản vô mê ngộ 。vọng hữu thăng trầm 。tích mê ngộ nhi tự mê 。 今悟迷而非悟。但以內見自隔。客塵所遮。 kim ngộ mê nhi phi ngộ 。đãn dĩ nội kiến tự cách 。khách trần sở già 。 於體上分遠近之情。向性中立凡聖之量。 ư thể thượng phần viễn cận chi Tình 。hướng tánh trung lập phàm Thánh chi lượng 。 如勝思惟梵天所問經云。梵天問文殊師利。 như thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh vân 。phạm thiên vấn Văn-thù-sư-lợi 。 比丘云何親近於佛。答言。梵天。若比丘於諸法中。不見有法。 Tỳ-kheo vân hà thân cận ư Phật 。đáp ngôn 。phạm thiên 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư chư Pháp trung 。bất kiến hữu pháp 。 若近若遠。是則名為親近於佛。大集經云。 nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。thị tắc danh vi thân cận ư Phật 。Đại Tập Kinh vân 。 不覺一法。微相者。乃能了知如來出世。 bất giác nhất pháp 。vi tướng giả 。nãi năng liễu tri Như Lai xuất thế 。 無出之出。即是佛出。是以若不見一法。常見諸佛。 vô xuất chi xuất 。tức thị Phật xuất 。thị dĩ nhược/nhã bất kiến nhất pháp 。thường kiến chư Phật 。 則千里同風。若見一法。不見諸佛。則對面胡越。 tức thiên lý đồng phong 。nhược/nhã kiến nhất pháp 。bất kiến chư Phật 。tức đối diện hồ việt 。 故知背心合境。頓起塵勞。背境合心。 cố tri bối tâm hợp cảnh 。đốn khởi trần lao 。bối cảnh hợp tâm 。 圓照法界。何者。心是所依。法是能依。能依從所依起。 viên chiếu Pháp giới 。hà giả 。tâm thị sở y 。Pháp thị năng y 。năng y tùng sở y khởi 。 如水是所依。波是能依。離水無波。離心無法。 như thủy thị sở y 。ba thị năng y 。ly thủy vô ba 。ly tâm vô Pháp 。 又心是能生。法是所生。如木能生火。 hựu tâm thị năng sanh 。Pháp thị sở sanh 。như mộc năng sanh hỏa 。 木是能生。火是所生。離木無火。離心無法。 mộc thị năng sanh 。hỏa thị sở sanh 。ly mộc vô hỏa 。ly tâm vô Pháp 。 故知不即心為道者。如千人排門。無一得入。 cố tri bất tức tâm vi/vì/vị đạo giả 。như thiên nhân bài môn 。vô nhất đắc nhập 。 若了心頓入者。猶一人拔關。能通萬彙。 nhược/nhã liễu tâm đốn nhập giả 。do nhất nhân bạt quan 。năng thông vạn vị 。 得宗鏡之要者。其斯謂乎。是以妙性無虧。迷悟自得。 đắc tông kính chi yếu giả 。kỳ tư vị hồ 。thị dĩ diệu tánh vô khuy 。mê ngộ tự đắc 。 一法不動。向背俄分。如首楞嚴經云。佛言。富樓那。 nhất pháp bất động 。hướng bối nga phần 。như Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。Phật ngôn 。Phú lâu na 。 又汝問言。地水火風。本性圓融。周遍法界。 hựu nhữ vấn ngôn 。địa thủy hỏa phong 。bổn tánh viên dung 。chu biến pháp giới 。 疑水火性。不相陵滅。又徵虛空。及諸大地。 nghi thủy hỏa tánh 。bất tướng lăng diệt 。hựu trưng hư không 。cập chư Đại địa 。 俱遍法界。不合相容。富樓那。譬如虛空體非群相。 câu biến Pháp giới 。bất hợp tướng dung 。Phú lâu na 。thí như hư không thể phi quần tướng 。 而不拒彼諸相發揮。所以者何。富樓那。 nhi bất cự bỉ chư tướng phát huy 。sở dĩ giả hà 。Phú lâu na 。 彼太虛空。日照則明。雲屯則暗。風搖則動。 bỉ thái hư không 。Nhật chiếu tức minh 。vân truân tức ám 。phong diêu/dao tức động 。 霽澄則清。氣凝則濁。土積成霾。水澄成映。 tễ trừng tức thanh 。khí ngưng tức trược 。độ tích thành mai 。thủy trừng thành ánh 。 於意云何。如是殊方諸有為相。為因彼生。為復空有。 ư ý vân hà 。như thị thù phương chư hữu vi tướng 。vi/vì/vị nhân bỉ sanh 。vi/vì/vị phục không hữu 。 若彼所生。富樓那。且日照時。既是日明。 nhược/nhã bỉ sở sanh 。Phú lâu na 。thả Nhật chiếu thời 。ký thị nhật minh 。 十方世界同為日色。云何空中更見圓日。 thập phương thế giới đồng vi/vì/vị nhật sắc 。vân hà không trung cánh kiến viên nhật 。 若是空明。空應自照。云何中宵雲霧之時。不生光曜。 nhược/nhã thị không minh 。không ưng tự chiếu 。vân hà trung tiêu vân vụ chi thời 。bất sanh quang diệu 。 當知是明。非日非空。不異空日。觀相元妄。 đương tri thị minh 。phi nhật phi không 。bất dị không nhật 。quán tướng nguyên vọng 。 無可指陳。猶邀空華。結為空果。 vô khả chỉ trần 。do yêu không hoa 。kết/kiết vi/vì/vị không quả 。 云何詰其相陵滅義。觀性元真。唯妙覺明。妙覺明心。 vân hà cật kỳ tướng lăng diệt nghĩa 。quán tánh nguyên chân 。duy diệu Giác minh 。diệu giác minh tâm 。 先非水火。云何復問不相容者。真妙覺明。亦復如是。 tiên phi thủy hỏa 。vân hà phục vấn bất tướng dung giả 。chân diệu Giác minh 。diệc phục như thị 。 汝以空明。則有空現。地水火風各各發明。 nhữ dĩ không minh 。tức hữu không hiện 。địa thủy hỏa phong các các phát minh 。 則各各現。若俱發明。則有俱現。云何俱現。 tức các các hiện 。nhược/nhã câu phát minh 。tức hữu câu hiện 。vân hà câu hiện 。 富樓那。如一水中。現於日影。兩人同觀水中之日。 Phú lâu na 。như nhất thủy trung 。hiện ư nhật ảnh 。lượng (lưỡng) nhân đồng quán thủy trung chi nhật 。 東西各行。則各有日隨二人去。一東一西。 Đông Tây các hạnh/hành/hàng 。tức các hữu nhật tùy nhị nhân khứ 。nhất Đông nhất Tây 。 先無準的。不應難言。此日是一。云何各行。 tiên vô chuẩn đích 。bất ưng nạn/nan ngôn 。thử nhật thị nhất 。vân hà các hạnh/hành/hàng 。 各曰既雙。云何現一。宛轉虛妄。無可憑據。 các viết ký song 。vân hà hiện nhất 。uyển chuyển hư vọng 。vô khả bằng cứ 。 富樓那。汝以色空相傾相奪。於如來藏。 Phú lâu na 。nhữ dĩ sắc không tướng khuynh tướng đoạt 。ư Như Lai tạng 。 而如來藏。隨為色空。周遍法界。是故於中。風動空澄。 nhi Như Lai tạng 。tùy vi/vì/vị sắc không 。chu biến pháp giới 。thị cố ư trung 。phong động không trừng 。 日明雲暗。眾生迷悶。背覺合塵。故發塵勞。 nhật minh vân ám 。chúng sanh mê muộn 。bối giác hợp trần 。cố phát trần lao 。 有世間相。我以妙明不生不滅。合如來藏。 hữu thế gian tướng 。ngã dĩ diệu minh bất sanh bất diệt 。hợp Như Lai tạng 。 而如來藏。唯妙覺明。圓照法界。故知妙覺明心。 nhi Như Lai tạng 。duy diệu Giác minh 。viên chiếu Pháp giới 。cố tri diệu giác minh tâm 。 湛然不動。因業發現。隨為色空。周遍法界。 trạm nhiên bất động 。nhân nghiệp phát hiện 。tùy vi/vì/vị sắc không 。chu biến pháp giới 。 眾生背其本覺。妄執情塵。翻於平等一真覺中。 chúng sanh bối kỳ bổn giác 。vọng chấp tình trần 。phiên ư bình đẳng nhất chân giác trung 。 認所現差別之境界。隨發明處強說是非。 nhận sở hiện sái biệt chi cảnh giới 。tùy phát minh xứ/xử cường thuyết thị phi 。 如於虛空體中。定其差別。實謂虛妄顛倒。 như ư hư không thể trung 。định kỳ sái biệt 。thật vị hư vọng điên đảo 。 無理可憑。凡挂聖智真詮。悉為破其顛倒。 vô lý khả bằng 。phàm quải Thánh trí chân thuyên 。tất vi/vì/vị phá kỳ điên đảo 。 若知顛倒不實。自然無法可論。如華嚴經云。 nhược/nhã tri điên đảo bất thật 。tự nhiên vô Pháp khả luận 。như Hoa Nghiêm kinh vân 。 以智入於一切佛法。為眾生說。令除顛倒。 dĩ trí nhập ư nhất thiết Phật Pháp 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。lệnh trừ điên đảo 。 然知不離眾生有顛倒。不離顛倒有眾生。 nhiên tri bất ly chúng sanh hữu điên đảo 。bất ly điên đảo hữu chúng sanh 。 不於顛倒內有眾生。不於眾生內有顛倒。亦非顛倒是眾生。 bất ư điên đảo nội hữu chúng sanh 。bất ư chúng sanh nội hữu điên đảo 。diệc phi điên đảo thị chúng sanh 。 亦非眾生是顛倒。顛倒非內法。顛倒非外法。 diệc phi chúng sanh thị điên đảo 。điên đảo phi nội pháp 。điên đảo phi ngoại pháp 。 眾生非內法。眾生非外法。一切諸法。 chúng sanh phi nội pháp 。chúng sanh phi ngoại pháp 。nhất thiết chư pháp 。 虛妄不實。速起速滅。無有堅固。如夢如影。如幻如化。 hư vọng bất thật 。tốc khởi tốc diệt 。vô hữu kiên cố 。như mộng như ảnh 。như huyễn như hóa 。 誑惑愚夫。如疏釋云。經文有四對。 cuống hoặc ngu phu 。như sớ thích vân 。Kinh văn hữu tứ đối 。 前三對二互相望。後一對當體以辯。前三對中。 tiền tam đối nhị hỗ tương vọng 。hậu nhất đối đương thể dĩ biện 。tiền tam đối trung 。 前二不離。後一不即。即顯生之與倒。非即離也。 tiền nhị bất ly 。hậu nhất bất tức 。tức hiển sanh chi dữ đảo 。phi tức ly dã 。 眾生即能起顛倒之人。乃染分依他。 chúng sanh tức năng khởi điên đảo chi nhân 。nãi nhiễm phần y tha 。 顛倒即所起之妄。是遍計所執。初對明不離者。謂依似執實。 điên đảo tức sở khởi chi vọng 。thị biến kế sở chấp 。sơ đối minh bất ly giả 。vị y tự chấp thật 。 故。離生無倒。依執似起。離倒無生。 cố 。ly sanh vô đảo 。y chấp tự khởi 。ly đảo vô sanh 。 第二對明不相在。重釋前義。言不離者。 đệ nhị đối minh bất tướng tại 。trọng thích tiền nghĩa 。ngôn bất ly giả 。 明因果相待緣成。非先有體。二物相在。因中無果。 minh nhân quả tướng đãi duyên thành 。phi tiên hữu thể 。nhị vật tướng tại 。nhân trung vô quả 。 故倒內無生。若必有者。則應遍計是依他起。果中無因。 cố đảo nội vô sanh 。nhược/nhã tất hữu giả 。tức ưng biến kế thị y tha khởi 。quả trung vô nhân 。 故生內無到若要令有者。 cố sanh nội vô đáo nhược/nhã yếu lệnh hữu giả 。 則應無有不倒眾生。第三對明不即。不壞因果。 tức ưng vô hữu bất đảo chúng sanh 。đệ tam đối minh bất tức 。bất hoại nhân quả 。 能所遍計之二相故。由前三對。則知生倒非一非異。 năng sở biến kế chi nhị tướng cố 。do tiền tam đối 。tức tri sanh đảo phi nhất phi dị 。 非即非離。第四對當體以辯。倒心託境方生。 phi tức phi ly 。đệ tứ đối đương thể dĩ biện 。đảo tâm thác cảnh phương sanh 。 故非內法。若是內者。無境應有境。由情計。故非外法。 cố phi nội pháp 。nhược/nhã thị nội giả 。vô cảnh ưng hữu cảnh 。do Tình kế 。cố phi ngoại pháp 。 若是外者。智者於境。不應不染。既非內外。 nhược/nhã thị ngoại giả 。trí giả ư cảnh 。bất ưng bất nhiễm 。ký phi nội ngoại 。 寧在中間。則當體自虛。將何對他。以明即離。 ninh tại trung gian 。tức đương thể tự hư 。tướng hà đối tha 。dĩ minh tức ly 。 眾生亦爾。即蘊求無。故非內法。離蘊亦無。 chúng sanh diệc nhĩ 。tức uẩn cầu vô 。cố phi nội pháp 。ly uẩn diệc vô 。 故非外法。既非內外。亦絕中間。本性自空。 cố phi ngoại pháp 。ký phi nội ngoại 。diệc tuyệt trung gian 。bổn tánh tự không 。 何能起倒。將何對他。明非即離。既如是知。則自無倒。 hà năng khởi đảo 。tướng hà đối tha 。minh phi tức ly 。ký như thị tri 。tức tự vô đảo 。 為物說此倒惑自除。因謂由不達緣成不堅。 vi/vì/vị vật thuyết thử đảo hoặc tự trừ 。nhân vị do bất đạt duyên thành bất kiên 。 妄生遍計。故云誑惑愚夫。實則愚夫自誑。 vọng sanh biến kế 。cố vân cuống hoặc ngu phu 。thật tức ngu phu tự cuống 。 若獼猴執月。非月執獼猴。又中觀論偈云。 nhược/nhã Mi-Hầu chấp nguyệt 。phi nguyệt chấp Mi-Hầu 。hựu Trung quán luận kệ vân 。 有倒不生倒。無倒不生倒。倒者不生倒。 hữu đảo bất sanh đảo 。vô đảo bất sanh đảo 。đảo giả bất sanh đảo 。 不倒亦不倒。若於顛倒時。亦不生顛倒。汝可自觀察。 bất đảo diệc bất đảo 。nhược/nhã ư điên đảo thời 。diệc bất sanh điên đảo 。nhữ khả tự quan sát 。 誰生於顛倒。已顛倒者。則更不生顛倒。 thùy sanh ư điên đảo 。dĩ điên đảo giả 。tức cánh bất sanh điên đảo 。 已顛倒故。不顛倒者。亦不顛倒。無有顛倒。故顛倒時。 dĩ điên đảo cố 。bất điên đảo giả 。diệc bất điên đảo 。vô hữu điên đảo 。cố điên đảo thời 。 亦無顛倒。有二過故。汝今除憍慢心。 diệc vô điên đảo 。hữu nhị quá/qua cố 。nhữ kim trừ kiêu mạn tâm 。 善自觀察。誰為顛倒者。復次諸顛倒不生。 thiện tự quan sát 。thùy vi/vì/vị điên đảo giả 。phục thứ chư điên đảo bất sanh 。 云何有此義。無有顛倒故。何有顛倒者。 vân hà hữu thử nghĩa 。vô hữu điên đảo cố 。hà hữu điên đảo giả 。 顛倒種種因緣破故。墮在不生。彼貪著不生。 điên đảo chủng chủng nhân duyên phá cố 。đọa tại bất sanh 。bỉ tham trước bất sanh 。 謂不生是顛倒實相。是故偈說。云。何名不生為顛倒。 vị bất sanh thị điên đảo thật tướng 。thị cố kệ thuyết 。vân 。hà danh bất sanh vi/vì/vị điên đảo 。 乃至無漏法。尚不名為不生相。何況顛倒是不生相。 nãi chí vô lậu Pháp 。thượng bất danh vi bất sanh tướng 。hà huống điên đảo thị bất sanh tướng 。 無顛倒何有顛倒者。因倒者有倒故。 問。 vô điên đảo hà hữu điên đảo giả 。nhân đảo giả hữu đảo cố 。 vấn 。 云何一切顛倒。不成妄耶。 答。只為因情所執。 vân hà nhất thiết điên đảo 。bất thành vọng da 。 đáp 。chỉ vi/vì/vị nhân Tình sở chấp 。 遂成虛妄。以執本空。妄即非妄。如起信鈔云。 toại thành hư vọng 。dĩ chấp bổn không 。vọng tức phi vọng 。như khởi tín sao vân 。 所執本空。與真心不動。迭相成立。 sở chấp bổn không 。dữ chân tâm bất động 。điệt tướng thành lập 。 只為所執本空。所以真心不動。只由真心不動。 chỉ vi/vì/vị sở chấp bổn không 。sở dĩ chân tâm bất động 。chỉ do chân tâm bất động 。 故得所執本空。何異萬像本空。明鏡不動。 cố đắc sở chấp bổn không 。hà dị vạn tượng bổn không 。minh kính bất động 。 何謂真妄迭相成立。以迷真起妄。妄因真立。悟妄即真。 hà vị chân vọng điệt tướng thành lập 。dĩ mê chân khởi vọng 。vọng nhân chân lập 。ngộ vọng tức chân 。 真從妄顯。 chân tùng vọng hiển 。 問。如何得離倒不自誑無過耶。 vấn 。như hà đắc ly đảo bất tự cuống vô quá da 。  答如大集經云。如第五大。如第七情。如十九界。  đáp như Đại Tập Kinh vân 。như đệ ngũ đại 。như đệ thất tình 。như thập cửu giới 。 無出無入。無生無滅。無有造作。無心意識。乃名無過。 vô xuất vô nhập 。vô sanh vô diệt 。vô hữu tạo tác 。vô tâm ý thức 。nãi danh vô quá 。 問。若心性本淨。云何說客塵染。 vấn 。nhược/nhã tâm tánh bản tịnh 。vân hà thuyết khách trần nhiễm 。  答心本清淨。迹亦清淨。體亦清淨。用亦清淨。  đáp tâm bổn thanh tịnh 。tích diệc thanh tịnh 。thể diệc thanh tịnh 。dụng diệc thanh tịnh 。 以不離一心。別有清淨。以妄塵不能染。真法不能淨。 dĩ ất ly nhất tâm 。biệt hữu thanh tịnh 。dĩ vọng trần bất năng nhiễm 。chân Pháp bất năng tịnh 。 何者。離心無異法。豈有染能染耶。 hà giả 。ly tâm vô dị Pháp 。khởi hữu nhiễm năng nhiễm da 。 亦離心無真法。豈有淨能淨耶。則刀不能自割。 diệc ly tâm vô chân Pháp 。khởi hữu tịnh năng tịnh da 。tức đao bất năng tự cát 。 指不能自觸。大莊嚴論偈云。已說心性淨。 chỉ bất năng tự xúc 。Đại trang nghiêm luận kệ vân 。dĩ thuyết tâm tánh tịnh 。 而為客塵染。不離心真如。別有心性淨。不離心之真如。 nhi vi khách trần nhiễm 。bất ly tâm chân như 。biệt hữu tâm tánh tịnh 。bất ly tâm chi chân như 。 別有異心。謂依他相。說。為自性清淨。 biệt hữu dị tâm 。vị y tha tướng 。thuyết 。vi/vì/vị tự tánh thanh tịnh 。 此中應知。說心真如。名之為心。即說此心。 thử trung ứng tri 。thuyết tâm chân như 。danh chi vi/vì/vị tâm 。tức thuyết thử tâm 。 為自性清淨。此心即是阿摩羅識。又一切眾生。 vi/vì/vị tự tánh thanh tịnh 。thử tâm tức thị A-ma-la thức 。hựu nhất thiết chúng sanh 。 未見性者。雖客塵所隱。五陰所埋。任經生死往來。 vị kiến tánh giả 。tuy khách trần sở ẩn 。ngũ uẩn sở mai 。nhâm Kinh sanh tử vãng lai 。 其性不昧。或遇善友開發。終自顯明。 kỳ tánh bất muội 。hoặc ngộ thiện hữu khai phát 。chung tự hiển minh 。 以是出世間常住心寶。豈世間無常敗壞生滅之法。 dĩ thị xuất thế gian thường trụ tâm bảo 。khởi thế gian vô thường bại hoại sanh diệt chi Pháp 。 而能墮壞。如貧女室中金藏。雖未掘而匪移。 nhi năng đọa hoại 。như bần nữ thất trung kim tạng 。tuy vị quật nhi phỉ di 。 若力士額上寶珠。任鬪沒而常在。 nhược/nhã lực sĩ ngạch thượng bảo châu 。nhâm đấu một nhi thường tại 。 猶雪山筩中藥味。暫流出而恒存。如大地底下金剛。 do tuyết sơn đồng trung dược vị 。tạm lưu xuất nhi hằng tồn 。như Đại địa để hạ Kim cương 。 縱穿斵而不壞。是以大涅槃經云。 túng xuyên trác nhi bất hoại 。thị dĩ đại Niết Bàn Kinh vân 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。我從今日。始得正見。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật 。thủy đắc chánh kiến 。Thế Tôn 。 自是之前。我等悉名邪見之人。世尊。二十五有。有我。 tự thị chi tiền 。ngã đẳng tất danh tà kiến chi nhân 。Thế Tôn 。nhị thập ngũ hữu 。hữu ngã 。 不也。佛言。善男子。我者。即是如來藏義。 bất dã 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。ngã giả 。tức thị Như Lai tạng nghĩa 。 一切眾生。悉有佛性。即是我義。如是我義。 nhất thiết chúng sanh 。tất hữu Phật tánh 。tức thị ngã nghĩa 。như thị ngã nghĩa 。 從本已來。常為無量煩惱所覆。是故眾生不能得見。 tùng bổn dĩ lai 。thường vi/vì/vị vô lượng phiền não sở phước 。thị cố chúng sanh bất năng đắc kiến 。 善男子。如貧女人。舍內多真金之藏。 Thiện nam tử 。như bần nữ nhân 。xá nội đa chân kim chi tạng 。 家人大小。無有知者。時有異人。善知方便。語貧女人。 gia nhân đại tiểu 。vô hữu tri giả 。thời hữu dị nhân 。thiện tri phương tiện 。ngữ bần nữ nhân 。 我今雇汝。汝可為我耘除草穢。女即答言。 ngã kim cố nhữ 。nhữ khả vi/vì/vị ngã vân trừ thảo uế 。nữ tức đáp ngôn 。 我不能也。汝若能示我子金藏。 ngã bất năng dã 。nhữ nhược/nhã năng thị ngã tử kim tạng 。 然後乃當速為汝作。是人復言。我知方便。能示汝子。 nhiên hậu nãi đương tốc vi/vì/vị nhữ tác 。thị nhân phục ngôn 。ngã tri phương tiện 。năng thị nhữ tử 。 女人答言。我家大小。尚自不知。況汝能知。是人復言。 nữ nhân đáp ngôn 。ngã gia đại tiểu 。thượng tự bất tri 。huống nhữ năng tri 。thị nhân phục ngôn 。 我今審能。女人答言。我亦欲見并可示我。 ngã kim thẩm năng 。nữ nhân đáp ngôn 。ngã diệc dục kiến tinh khả thị ngã 。 是人即於其家。掘出真金之藏。女人見已。 thị nhân tức ư kỳ gia 。quật xuất chân kim chi tạng 。nữ nhân kiến dĩ 。 心生歡喜。生奇特想。宗仰是人。善男子。眾生佛性。 tâm sanh hoan hỉ 。sanh kì đặc tưởng 。tông ngưỡng thị nhân 。Thiện nam tử 。chúng sanh Phật tánh 。 亦復如是。一切眾生。不能得見。如彼寶藏。 diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh 。bất năng đắc kiến 。như bỉ Bảo Tạng 。 貧人不知。善男子。我今普示一切眾生。 bần nhân bất tri 。Thiện nam tử 。ngã kim phổ thị nhất thiết chúng sanh 。 所有佛性。為諸煩惱之所覆蔽。如彼貧人。有真金藏。 sở hữu Phật tánh 。vi/vì/vị chư phiền não chi sở phước tế 。như bỉ bần nhân 。hữu chân kim tạng 。 不能得見。如來今日。普示眾生諸覺寶藏。 bất năng đắc kiến 。Như Lai kim nhật 。phổ thị chúng sanh chư giác Bảo Tạng 。 所謂佛性。而諸眾生。見是事已。心生歡喜。 sở vị Phật tánh 。nhi chư chúng sanh 。kiến thị sự dĩ 。tâm sanh hoan hỉ 。 歸仰如來。善方便者。即是如來。貧女人者。 quy ngưỡng Như Lai 。thiện phương tiện giả 。tức thị Như Lai 。bần nữ nhân giả 。 即是一切無量眾生。真金藏者。即佛性也。 tức thị nhất thiết vô lượng chúng sanh 。chân kim tạng giả 。tức Phật tánh dã 。 乃至譬如王家。有大力士。其人眉間有金剛珠。 nãi chí thí như vương gia 。hữu Đại lực sĩ 。kỳ nhân my gian hữu Kim cương châu 。 與餘力士。角力相撲。而彼力士。以頭觝觸。其額上珠。 dữ dư lực sĩ 。giác lực tướng phác 。nhi bỉ lực sĩ 。dĩ đầu để xúc 。kỳ ngạch thượng châu 。 尋沒膚中。都不自知。是珠所在。其處有瘡。 tầm một phu trung 。đô bất tự tri 。thị châu sở tại 。kỳ xứ/xử hữu sang 。 即命良醫。欲自療治。時有明醫。善知方藥。 tức mạng lương y 。dục tự liệu trì 。thời hữu minh y 。thiện tri phương dược 。 即如是瘡。因珠入體。是珠入皮。即便停住。 tức như thị sang 。nhân châu nhập thể 。thị châu nhập bì 。tức tiện đình trụ/trú 。 是時良醫。尋問力士。卿額上珠。為何所在。力士驚答。 Thị thời lương y 。tầm vấn lực sĩ 。khanh ngạch thượng châu 。vi/vì/vị hà sở tại 。lực sĩ kinh đáp 。 大師醫王。我額上珠。乃無去耶。是珠今者。 Đại sư y vương 。ngã ngạch thượng châu 。nãi vô khứ da 。thị châu kim giả 。 為何所在。將非幻化。憂愁啼哭。是時良醫。 vi/vì/vị hà sở tại 。tướng phi huyễn hóa 。ưu sầu đề khốc 。Thị thời lương y 。 慰喻力士。汝今不應生大愁苦。汝因鬪時。 úy dụ lực sĩ 。nhữ kim bất ưng sanh Đại sầu khổ 。nhữ nhân đấu thời 。 寶珠入體。今在皮裏。影現於外。汝曹鬪時。瞋恚毒盛。 bảo châu nhập thể 。kim tại bì lý 。ảnh hiện ư ngoại 。nhữ tào đấu thời 。sân khuể độc thịnh 。 珠陷入體。故不自知。是時力士。不信醫言。 châu hãm nhập thể 。cố bất tự tri 。Thị thời lực sĩ 。bất tín y ngôn 。 若在皮裏。膿血不淨。何緣不出。若在筋裏。 nhược/nhã tại bì lý 。nùng huyết bất tịnh 。hà duyên bất xuất 。nhược/nhã tại cân lý 。 不應可見。汝今云何欺誑於我。時醫執鏡。 bất ưng khả kiến 。nhữ kim vân hà khi cuống ư ngã 。thời y chấp kính 。 以照其面。珠在鏡中。明了顯現。力士見已。心懷驚怪。 dĩ chiếu kỳ diện 。châu tại kính trung 。minh liễu hiển hiện 。lực sĩ kiến dĩ 。tâm hoài kinh quái 。 生奇特想。善男子。一切眾生。亦復如是。 sanh kì đặc tưởng 。Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh 。diệc phục như thị 。 不能親近善知識故。雖有佛性。皆不能見。 bất năng thân cận thiện tri thức cố 。tuy hữu Phật tánh 。giai bất năng kiến 。 而為貪婬。瞋恚愚癡。之所覆蔽。故墮地獄。畜生。餓鬼。 nhi vi tham dâm 。sân khuể ngu si 。chi sở phước tế 。cố đọa địa ngục 。súc sanh 。ngạ quỷ 。 阿脩羅旃陀羅。剎利婆羅門毘舍首陀。 A-tu-la chiên đà la 。sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 生如是等種種家中。因心所起種種業緣。 sanh như thị đẳng chủng chủng gia trung 。nhân tâm sở khởi chủng chủng nghiệp duyên 。 雖受人身。聾盲瘖瘂。拘躄癃跛。於二十五有。 tuy thọ/thụ nhân thân 。lung manh âm ngọng 。câu tích lung bả 。ư nhị thập ngũ hữu 。 受諸果報。貪婬瞋恚愚癡覆心。不知佛性。如彼力士。 thọ/thụ chư quả báo 。tham dâm sân khuể ngu si phước tâm 。bất tri Phật tánh 。như bỉ lực sĩ 。 寶珠在體。謂呼失去。眾生亦爾。 bảo châu tại thể 。vị hô thất khứ 。chúng sanh diệc nhĩ 。 不知親近善知識故。不識如來微密寶藏。修學無我。 bất tri thân cận thiện tri thức cố 。bất thức Như Lai vi mật Bảo Tạng 。tu học vô ngã 。 喻如非聖。雖說有我。亦復不知我之真性。 dụ như phi Thánh 。tuy thuyết hữu ngã 。diệc phục bất tri ngã chi chân tánh 。 我諸弟子。亦復如是。不知親近善知識故。修學無我。 ngã chư đệ-tử 。diệc phục như thị 。bất tri thân cận thiện tri thức cố 。tu học vô ngã 。 亦復不知無我之處。尚自不知無我真性。 diệc phục bất tri vô ngã chi xứ/xử 。thượng tự bất tri vô ngã chân tánh 。 況復能知有我真性。善男子。如來如是。 huống phục năng tri hữu ngã chân tánh 。Thiện nam tử 。Như Lai như thị 。 說諸眾生。皆有佛性。喻如良醫示彼力士。金剛寶珠。 thuyết chư chúng sanh 。giai hữu Phật tánh 。dụ như lương y thị bỉ lực sĩ 。Kim cương bảo châu 。 是諸眾生。為諸無量億煩惱等之所覆蔽。 thị chư chúng sanh 。vi/vì/vị chư vô lượng ức phiền não đẳng chi sở phước tế 。 不識佛性。若盡煩惱。爾時乃得證知了了。 bất thức Phật tánh 。nhược/nhã tận phiền não 。nhĩ thời nãi đắc chứng tri liễu liễu 。 如彼力士。於明鏡中。見其寶珠。善男子。如來祕藏。 như bỉ lực sĩ 。ư minh kính trung 。kiến kỳ bảo châu 。Thiện nam tử 。Như Lai bí tạng 。 如是無量不可思議。復次善男子。譬如雪山。 như thị vô lượng bất khả tư nghị 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như tuyết sơn 。 有一味藥。名曰樂味。其味極甜。在深叢下。 hữu nhất vị dược 。danh viết lạc/nhạc vị 。kỳ vị cực điềm 。tại thâm tùng hạ 。 人無能見。有人聞香。即知其地。當有是藥。 nhân vô năng kiến 。hữu nhân văn hương 。tức tri kỳ địa 。đương hữu thị dược 。 過去往世。有轉輪王。於此雪山。為此藥故。在在處處。 quá khứ vãng thế 。hữu Chuyển luân Vương 。ư thử tuyết sơn 。vi/vì/vị thử dược cố 。tại tại xứ xứ 。 造作木筩。以接是藥。是藥熟時。從地流出。 tạo tác mộc đồng 。dĩ tiếp thị dược 。thị dược thục thời 。tùng địa lưu xuất 。 集木筩中。其味真正。王既沒已。其後是藥。 tập mộc đồng trung 。kỳ vị chân chánh 。Vương ký một dĩ 。kỳ hậu thị dược 。 或醋或鹹。或甜或苦。或辛或淡。如是一味。 hoặc thố hoặc hàm 。hoặc điềm hoặc khổ 。hoặc tân hoặc đạm 。như thị nhất vị 。 隨其流處有種種異。是藥真味。停留在山。猶如滿月。 tùy kỳ lưu xứ/xử hữu chủng chủng dị 。thị dược chân vị 。đình lưu tại sơn 。do như mãn nguyệt 。 凡人薄福。雖以钁斸。加功困苦。而不能得。 phàm nhân bạc phước 。tuy dĩ 钁斸。gia công khốn khổ 。nhi bất năng đắc 。 復有聖王。出現於世。以福因緣。 phục hưũ Thánh Vương 。xuất hiện ư thế 。dĩ phước nhân duyên 。 即得是藥真正之味。善男子。如來祕藏。其味亦爾。 tức đắc thị dược chân chánh chi vị 。Thiện nam tử 。Như Lai bí tạng 。kỳ vị diệc nhĩ 。 為諸煩惱叢林所覆。無明眾生不能得見。一味藥者。 vi/vì/vị chư phiền não tùng lâm sở phước 。vô minh chúng sanh bất năng đắc kiến 。nhất vị dược giả 。 喻如佛性。以煩惱故。出種種味。所謂地獄。畜生。 dụ như Phật tánh 。dĩ phiền não cố 。xuất chủng chủng vị 。sở vị địa ngục 。súc sanh 。 餓鬼。天人男女。非男非女。剎利。 ngạ quỷ 。Thiên Nhân nam nữ 。phi nam phi nữ 。sát lợi 。 婆羅門毘舍首陀。佛性雄猛。難可沮壞。是故無有能殺害者。 Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。Phật tánh hùng mãnh 。nạn/nan khả tự hoại 。thị cố vô hữu năng sát hại giả 。 若有殺者。則斷佛性。如是佛性。終不可斷。 nhược hữu sát giả 。tức đoạn Phật tánh 。như thị Phật tánh 。chung bất khả đoạn 。 性若可斷。無有是處。如我性者。 tánh nhược/nhã khả đoạn 。vô hữu thị xứ 。như ngã tánh giả 。 即是如來祕密之藏。如是祕藏。一切無能同沮壞燒滅。 tức thị Như Lai bí mật chi tạng 。như thị bí tạng 。nhất thiết vô năng đồng tự hoại thiêu diệt 。 雖不可壞。然不可見。 tuy bất khả hoại 。nhiên bất khả kiến 。 若得成就阿耨多羅三藐三菩提。爾乃證知。以是因緣。無能殺者。 nhược/nhã đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ nãi chứng tri 。dĩ thị nhân duyên 。vô năng sát giả 。 迦葉菩薩。復白佛言。世尊。若無殺者。 Ca-diếp Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã vô sát giả 。 應當無有不善之業。佛告迦葉。實殺生。何以故。善男子。 ứng đương vô hữu bất thiện chi nghiệp 。Phật cáo Ca-diếp 。thật sát sanh 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 眾生佛性。住五陰中。若壞五陰。名曰殺生。 chúng sanh Phật tánh 。trụ/trú ngũ uẩn trung 。nhược/nhã hoại ngũ uẩn 。danh viết sát sanh 。 若有殺生。即墮惡趣。以業因緣。而有剎利。 nhược hữu sát sanh 。tức đọa ác thú 。dĩ nghiệp nhân duyên 。nhi hữu sát lợi 。 婆羅門等毘舍首陀。及旃陀羅。若男若女。非男非女。 Bà-la-môn đẳng tỳ xá thủ đà 。cập chiên đà la 。nhược nam nhược nữ 。phi nam phi nữ 。 二十五有差別之相。流轉生死。非聖之人。 nhị thập ngũ hữu sái biệt chi tướng 。lưu chuyển sanh tử 。phi Thánh chi nhân 。 橫計於我。大小諸相。猶若稗子。或言如豆。 hoành kế ư ngã 。đại tiểu chư tướng 。do nhược bại tử 。hoặc ngôn như đậu 。 乃至拇指。如是種種妄生憶想。妄想之相。無有真實。 nãi chí mẫu chỉ 。như thị chủng chủng vọng sanh ức tưởng 。vọng tưởng chi tướng 。vô hữu chân thật 。 出世我相。名為佛性。如是計我。是名最善。 xuất thế ngã tướng 。danh vi Phật tánh 。như thị kế ngã 。thị danh tối thiện 。 復次善男子。譬如有人。善知伏藏。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân 。thiện tri phục tạng 。 即取利钁斸地直下。磐石沙礫。直過無難。唯至金剛。 tức thủ lợi 钁斸địa trực hạ 。bàn thạch sa lịch 。trực quá/qua vô nan 。duy chí Kim cương 。 不能穿徹。夫金剛者。所有刀斧不能沮壞。善男子。 bất năng xuyên triệt 。phu Kim cương giả 。sở hữu đao phủ bất năng tự hoại 。Thiện nam tử 。 眾生佛性。亦復如是。一切論者。天魔波旬。 chúng sanh Phật tánh 。diệc phục như thị 。nhất thiết luận giả 。thiên ma ba tuần 。 及諸人天。所不能壞。五陰之相。即是起作。 cập chư nhân thiên 。sở bất năng hoại 。ngũ uẩn chi tướng 。tức thị khởi tác 。 起作之相。喻若石沙。可穿可壞。佛性者。喻如金剛。 khởi tác chi tướng 。dụ nhược/nhã thạch sa 。khả xuyên khả hoại 。Phật tánh giả 。dụ như Kim cương 。 不可沮壞。以是義故。壞五陰者。名為殺生。 bất khả tự hoại 。dĩ thị nghĩa cố 。hoại ngũ uẩn giả 。danh vi sát sanh 。 善男子。必定當知佛法。如是不可思議。 Thiện nam tử 。tất định đương tri Phật Pháp 。như thị bất khả tư nghị 。 是知雖有佛性。久翳塵勞。須以止觀熏修。乃得明淨。 thị tri tuy hữu Phật tánh 。cửu ế trần lao 。tu dĩ chỉ quán huân tu 。nãi đắc minh tịnh 。 如貧女得藏中之寶。猶力士見鏡裏之珠。 như bần nữ đắc tạng trung chi bảo 。do lực sĩ kiến kính lý chi châu 。 方親悟自心妙覺圓滿。又如何行於止觀。 phương thân ngộ tự tâm diệu giác viên mãn 。hựu như hà hạnh/hành/hàng ư chỉ quán 。 得契真修。但了能觀之心。所觀之境。各各性離。 đắc khế chân tu 。đãn liễu năng quán chi tâm 。sở quán chi cảnh 。các các tánh ly 。 即妄心自息。此名為止。常作此觀。不失其照。 tức vọng tâm tự tức 。thử danh vi chỉ 。thường tác thử quán 。bất thất kỳ chiếu 。 故名為觀。斯則即止即觀。即觀即止。 cố danh vi quán 。tư tức tức chỉ tức quán 。tức quán tức chỉ 。 無能所觀。是名止觀。如先德云。法性寂然名止。 vô năng sở quán 。thị danh chỉ quán 。như tiên đức vân 。pháp tánh tịch nhiên danh chỉ 。 寂而常照名觀。非能所觀。有其二事。 tịch nhi thường chiếu danh quán 。phi năng sở quán 。hữu kỳ nhị sự 。 所以華嚴經頌云。若有欲知佛境界。當淨其意如虛空。 sở dĩ Hoa Nghiêm kinh tụng vân 。nhược hữu dục tri Phật cảnh giới 。đương tịnh kỳ ý như hư không 。 遠離妄想及諸取。令心所向。皆無礙。疏釋云。 viễn ly vọng tưởng cập chư thủ 。lệnh tâm sở hướng 。giai vô ngại 。sớ thích vân 。 一離妄取。如彼淨空無雲翳故。斯即真止。 nhất ly vọng thủ 。như bỉ tịnh không vô vân ế cố 。tư tức chân chỉ 。 二觸境無滯。如彼淨空無障礙故。斯即真觀。此觀。 nhị xúc cảnh vô trệ 。như bỉ tịnh không vô chướng ngại cố 。tư tức chân quán 。thử quán 。 不作意以照境。則所照無涯。此止。 bất tác ý dĩ chiếu cảnh 。tức sở chiếu vô nhai 。thử chỉ 。 體性離而息妄故。諸趣皆寂。若斯則不拂不瑩。 thể tánh ly nhi tức vọng cố 。chư thú giai tịch 。nhược/nhã tư tức bất phất bất oánh 。 而自淨矣。無淨之淨。乃冥契法原。不修之修。 nhi tự tịnh hĩ 。vô tịnh chi tịnh 。nãi minh khế Pháp nguyên 。bất tu chi tu 。 則闇蹈佛境矣。故知唯一心真智。是我本身。 tức ám đạo Phật cảnh hĩ 。cố tri duy nhất tâm chân trí 。thị ngã bản thân 。 湛然常存。現前明淨。自然以智慧嘴。啄破無明(穀-禾+卵)。 trạm nhiên thường tồn 。hiện tiền minh tịnh 。tự nhiên dĩ trí tuệ chủy 。trác phá vô minh (cốc -hòa +noãn )。 飛出三界。自在無礙。此時方得見性了然。 phi xuất tam giới 。tự tại vô ngại 。thử thời phương đắc kiến tánh liễu nhiên 。 更有何法而堪比對。如丹霞孤寂吟云。 cánh hữu hà Pháp nhi kham bỉ đối 。như đan hà cô tịch ngâm vân 。 不迷須有不迷心。看時淺淺用時深。此箇真珠若採事。 bất mê tu hữu bất mê tâm 。khán thời thiển thiển dụng thời thâm 。thử cá trân châu nhược/nhã thải sự 。 豈同樵客負黃金。黃金烹鍊轉為新。 khởi đồng tiều khách phụ hoàng kim 。hoàng kim phanh luyện chuyển vi/vì/vị tân 。 此珠含光未示人。了則毛端吞巨海。始知大地一微塵。 thử châu hàm quang vị thị nhân 。liễu tức mao đoan thôn cự hải 。thủy tri Đại địa nhất vi trần 。 問。諸佛心。遍一切眾生心。能現凡心。眾生身。 vấn 。chư Phật tâm 。biến nhất thiết chúng sanh tâm 。năng hiện phàm tâm 。chúng sanh thân 。 遍一切諸佛身。能作聖體。 biến nhất thiết chư Phật thân 。năng tác Thánh thể 。 為復轉動互遍而成。為當一體。 答。若言轉動。即成造作。 vi/vì/vị phục chuyển động hỗ biến nhi thành 。vi/vì/vị đương nhất thể 。 đáp 。nhược/nhã ngôn chuyển động 。tức thành tạo tác 。 若言互遍。則有二心。是以常住一心。 nhược/nhã ngôn hỗ biến 。tức hữu nhị tâm 。thị dĩ thường trụ nhất tâm 。 猶若虛空之體。凡聖二號。還同空裏之華。青黃起滅雖殊。 do nhược hư không chi thể 。phàm Thánh nhị hiệu 。hoàn đồng không lý chi hoa 。thanh hoàng khởi diệt tuy thù 。 匪越太虛之性。迷悟昇沈有異。 phỉ việt thái hư chi tánh 。mê ngộ thăng trầm hữu dị 。 未離真覺之原。又如一室千燈。光光涉入。一鏡萬像。 vị ly chân giác chi nguyên 。hựu như nhất thất thiên đăng 。quang quang thiệp nhập 。nhất kính vạn tượng 。 影影交羅。非異非同。不來不去。達斯旨者。 ảnh ảnh giao La 。phi dị phi đồng 。bất lai bất khứ 。đạt tư chỉ giả 。 唯佛洞知。是以萬有。即真。無轉變相。華嚴經云。 duy Phật đỗng tri 。thị dĩ vạn hữu 。tức chân 。vô chuyển biến tướng 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 知心如幻。出生一切諸法境界。周遍無盡。 tri tâm như huyễn 。xuất sanh nhất thiết chư pháp cảnh giới 。chu biến vô tận 。 不匱不息。大集經云。住一心中。能知一切眾生諸心。 bất quỹ bất tức 。Đại Tập Kinh vân 。trụ/trú nhất tâm trung 。năng tri nhất thiết chúng sanh chư tâm 。 觀眾生心。悉皆平等。如幻化相。本性清淨。 quán chúng sanh tâm 。tất giai bình đẳng 。như huyễn hóa tướng 。bổn tánh thanh tịnh 。 觀諸眾生身業平等。皆如水月。 quán chư chúng sanh thân nghiệp bình đẳng 。giai như thủy nguyệt 。 見諸眾生悉在己身。己身亦在眾生身中。猶如影現。 kiến chư chúng sanh tất tại kỷ thân 。kỷ thân diệc tại chúng sanh thân trung 。do như ảnh hiện 。 能令眾生悉作佛身。亦令己身作眾生身。 năng lệnh chúng sanh tất tác Phật thân 。diệc lệnh kỷ thân tác chúng sanh thân 。 一切無有能轉動者。又經頌云。諸佛一似大圓鏡。 nhất thiết vô hữu năng chuyển động giả 。hựu Kinh tụng vân 。chư Phật nhất tự Đại viên kính 。 我身猶若摩尼珠。諸佛法身入我體。 ngã thân do nhược ma ni châu 。chư Phật Pháp thân nhập ngã thể 。 我身常入諸佛軀。雖然互入。而無所入。若有所入。 ngã thân thường nhập chư Phật khu 。tuy nhiên hỗ nhập 。nhi vô sở nhập 。nhược hữu sở nhập 。 即成二法。 問。若實心外無法。獨標宗者。 tức thành nhị Pháp 。 vấn 。nhược/nhã thật tâm ngoại vô Pháp 。độc tiêu tông giả 。 無諸佛則無能化之人。無眾生則無所化之眾。 vô chư Phật tức vô năng hóa chi nhân 。vô chúng sanh tức vô sở hóa chi chúng 。 全歸無寄。何以紹隆。 答。只謂了唯心故。 toàn quy vô kí 。hà dĩ thiệu long 。 đáp 。chỉ vị liễu duy tâm cố 。 成平等之佛。達唯識故。行同體之悲。 thành bình đẳng chi Phật 。đạt duy thức cố 。hạnh/hành/hàng đồng thể chi bi 。 若不直下頓悟斯宗。則自他二利俱失。何者。不入一心平等。 nhược/nhã bất trực hạ đốn ngộ tư tông 。tức tự tha nhị lợi câu thất 。hà giả 。bất nhập nhất tâm bình đẳng 。 違成佛之正宗。不了同體大悲。墮愛見之妄想。 vi thành Phật chi chánh tông 。bất liễu đồng thể đại bi 。đọa ái kiến chi vọng tưởng 。 如維摩經觀眾生品云。爾時文殊師利。 như duy ma Kinh quán chúng sanh phẩm vân 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。 問維摩詰言。菩薩云何觀於眾生。維摩詰言。 vấn Duy-Ma-Cật ngôn 。Bồ Tát vân hà quán ư chúng sanh 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 譬如幻師。見所幻人。菩薩觀眾生為若此。 thí như huyễn sư 。kiến sở huyễn nhân 。Bồ Tát quán chúng sanh vi/vì/vị nhược/nhã thử 。 如智者見水中月。如鏡中見其面像。如熱時焰。 như trí giả kiến thủy trung nguyệt 。như kính trung kiến kỳ diện tượng 。như nhiệt thời diệm 。 如呼聲響。如空中雲。如水聚沫。如水上泡。 như hô thanh hưởng 。như không trung vân 。như thủy tụ mạt 。như thủy thượng phao 。 如芭蕉堅。如電久住。如第五大。如第六陰。 như ba tiêu kiên 。như điện cửu trụ 。như đệ ngũ đại 。như đệ lục uẩn 。 如第七情。如十三入。如十九界。菩薩觀眾生為若此。 như đệ thất tình 。như thập tam nhập 。như thập cửu giới 。Bồ Tát quán chúng sanh vi/vì/vị nhược/nhã thử 。 如無色界色。如焦穀芽。如須陀洹身見。 như vô sắc giới sắc 。như tiêu cốc nha 。như Tu đà Hoàn thân kiến 。 如阿那含入胎。如阿羅漢三毒。 như A-na-hàm nhập thai 。như A-la-hán tam độc 。 如得忍菩薩貪恚毀禁。如佛煩惱習。如盲者見色。 như đắc nhẫn Bồ Tát tham nhuế/khuể hủy cấm 。như Phật phiền não tập 。như manh giả kiến sắc 。 如入滅盡定出入息。如空中鳥跡。如石女兒。如化人煩惱。 như nhập diệt tận định xuất nhập tức 。như không trung điểu tích 。như thạch nữ nhi 。như hóa nhân phiền não 。 如夢所見已寤。如滅度者受身。如無煙之火。 như mộng sở kiến dĩ ngụ 。như diệt độ giả thọ/thụ thân 。như vô yên chi hỏa 。 菩薩觀眾生為若此。文殊師利言。 Bồ Tát quán chúng sanh vi/vì/vị nhược/nhã thử 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 若菩薩作是觀者。云何行慈。維摩詰言。菩薩作是觀已。 nhược/nhã Bồ Tát tác thị quán giả 。vân hà hạnh/hành/hàng từ 。Duy-Ma-Cật ngôn 。Bồ Tát tác thị quán dĩ 。 自念。我當為眾生。說如斯法。是即真實慈也。 tự niệm 。ngã đương vi/vì/vị chúng sanh 。thuyết như tư Pháp 。thị tức chân thật từ dã 。 淨名私記釋云。今明觀眾生品大精。 tịnh danh tư kí thích vân 。kim minh quán chúng sanh phẩm Đại tinh 。 只依其中一句行則足。得一句攝心。常照行之。 chỉ y kỳ trung nhất cú hạnh/hành/hàng tức túc 。đắc nhất cú nhiếp tâm 。thường chiếu hạnh/hành/hàng chi 。 一切萬行足。只今汝自觀。觀汝身心。如此畢竟空。 nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng túc 。chỉ kim nhữ tự quán 。quán nhữ thân tâm 。như thử tất cánh không 。 即是菩薩觀眾生。菩薩名道。道能通。 tức thị Bồ Tát quán chúng sanh 。Bồ Tát danh đạo 。đạo năng thông 。 通汝色心本性。令離虛妄。即是菩薩。 thông nhữ sắc tâm bổn tánh 。lệnh ly hư vọng 。tức thị Bồ Tát 。 菩薩只在汝身中。觀汝身心。如第三手。為畢竟無身心。 Bồ Tát chỉ tại nhữ thân trung 。quán nhữ thân tâm 。như đệ tam thủ 。vi/vì/vị tất cánh vô thân tâm 。 此中示人坐禪用心法大好。只觀身心。如此。 thử trung thị nhân tọa Thiền dụng tâm Pháp Đại hảo 。chỉ quán thân tâm 。như thử 。 無可作。定亂。是非。一異。一切平等。即坐禪法。 vô khả tác 。định loạn 。thị phi 。nhất dị 。nhất thiết bình đẳng 。tức tọa Thiền Pháp 。 不同今時。計有心可得。言我心亂。欲除亂取定。 bất đồng kim thời 。kế hữu tâm khả đắc 。ngôn ngã tâm loạn 。dục trừ loạn thủ định 。 大成顛倒。須覺知魔事。又今時欲度眾生。 đại thành điên đảo 。tu giác tri ma sự 。hựu kim thời dục độ chúng sanh 。 應須曉夜。觀汝心中所起煩惱性。即是度眾生。 ưng tu hiểu dạ 。quán nhữ tâm trung sở khởi phiền não tánh 。tức thị độ chúng sanh 。 只詺此觀煩惱智。名佛耳。釋迦已觀煩惱。 chỉ 詺thử quán phiền não trí 。danh Phật nhĩ 。Thích Ca dĩ quán phiền não 。 已得作佛竟。說教留與。今凡夫依教修行。 dĩ đắc tác Phật cánh 。thuyết giáo lưu dữ 。kim phàm phu y giáo tu hành 。 若言別有佛。別有許多世界眾生。佛次第度竟。 nhược/nhã ngôn biệt hữu Phật 。biệt hữu hứa đa thế giới chúng sanh 。Phật thứ đệ độ cánh 。 然後成佛。若爾。釋迦已成佛竟。 nhiên hậu thành Phật 。nhược nhĩ 。Thích Ca dĩ thành Phật cánh 。 今那得猶見有眾生滿世間。當知不爾。夫言竟者盡也。 kim na đắc do kiến hữu chúng sanh mãn thế gian 。đương tri bất nhĩ 。phu ngôn cánh giả tận dã 。 已上觀眾生竟。次觀如來者。如阿閦佛品云。 dĩ thượng quán chúng sanh cánh 。thứ quán Như Lai giả 。như A-Súc Phật phẩm vân 。 爾時世尊。問維摩詰。汝欲見如來。 nhĩ thời Thế Tôn 。vấn Duy-Ma-Cật 。nhữ dục kiến Như Lai 。 為以何等觀如來乎。維摩詰言。如自觀身實相。觀佛亦然。 vi/vì/vị dĩ hà đẳng quán Như Lai hồ 。Duy-Ma-Cật ngôn 。như tự quán thân thật tướng 。quán Phật diệc nhiên 。 我觀如來。前際不來。後際不去。今則不住。 ngã quán Như Lai 。tiền tế Bất-lai 。hậu tế bất khứ 。kim tức bất trụ 。 不觀色。不觀色如。不觀色性。不觀受想行識。 bất quán sắc 。bất quán sắc như 。bất quán sắc tánh 。bất quán thọ tưởng hành thức 。 不觀識如。不觀識性。非四大起。同於虛空。 bất quán thức như 。bất quán thức tánh 。phi tứ đại khởi 。đồng ư hư không 。 六入無積。眼耳鼻舌身心已過。不在三界。 lục nhập vô tích 。nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm dĩ quá/qua 。bất tại tam giới 。 三垢已離。順三脫門。三明與無明等。不一相。不異相。 tam cấu dĩ ly 。thuận tam thoát môn 。tam minh dữ vô minh đẳng 。bất nhất tướng 。bất dị tướng 。 不自相。不他相。非無相。非取相。不此岸。 bất tự tướng 。bất tha tướng 。phi vô tướng 。phi thủ tướng 。bất thử ngạn 。 不彼岸。不中流。而化眾生。觀於寂滅。而不永滅。 bất bỉ ngạn 。bất trung lưu 。nhi hóa chúng sanh 。quán ư tịch diệt 。nhi bất vĩnh diệt 。 不此不彼。不以此不以彼。不可以智知。 bất thử bất bỉ 。bất dĩ thử bất dĩ bỉ 。bất khả dĩ trí tri 。 不可以識識。無晦無明。無名無相。無強無弱。 bất khả dĩ thức thức 。vô hối vô minh 。vô danh vô tướng 。vô cường vô nhược 。 非淨非穢。不在方。不離方。非有為。非無為。無示無說。 phi tịnh phi uế 。bất tại phương 。bất ly phương 。phi hữu vi/vì/vị 。phi vô vi/vì/vị 。vô thị vô thuyết 。 不施不慳。不戒不犯。不忍不恚。不進不怠。 bất thí bất xan 。bất giới bất phạm 。bất nhẫn bất nhuế/khuể 。bất tiến/tấn bất đãi 。 不定不亂。不智不愚。不誠不欺。不來不去。 bất định bất loạn 。bất trí bất ngu 。bất thành bất khi 。bất lai bất khứ 。 不出不入。一切言語道斷。非福田。非不福田。 bất xuất bất nhập 。nhất thiết ngôn ngữ đạo đoạn 。phi phước điền 。phi bất phước điền 。 非應供養。非不應供養。非取非捨。非相非無相。 phi Ứng-Cúng dưỡng 。phi bất Ứng-Cúng dưỡng 。phi thủ phi xả 。phi tướng phi vô tướng 。 同真際。等法性。不可稱。不可量。過諸稱量。 đồng chân tế 。đẳng pháp tánh 。bất khả xưng 。bất khả lượng 。quá/qua chư xưng lượng 。 非大非小。非見非聞。非覺非知。離眾結縛。等諸智。 phi Đại phi tiểu 。phi kiến phi văn 。phi giác phi tri 。ly chúng kết phược 。đẳng chư trí 。 同眾生。於諸法無分別。一切無失。無觸無惱。 đồng chúng sanh 。ư chư Pháp vô phân biệt 。nhất thiết vô thất 。vô xúc vô não 。 無作無起。無生無滅。無畏無憂。無喜。無厭。 vô tác vô khởi 。vô sanh vô diệt 。vô úy Vô ưu 。vô hỉ 。vô yếm 。 無著。無已有。無當有。無今有。不可以一切言說。 Vô Trước 。vô dĩ hữu 。vô đương hữu 。vô kim hữu 。bất khả dĩ nhất thiết ngôn thuyết 。 分別顯示。世尊。如來身為若此。作如是觀。 phân biệt hiển thị 。Thế Tôn 。Như Lai thân vi/vì/vị nhược/nhã thử 。tác như thị quán 。 以斯觀者。名為正觀。若他觀者。名為邪觀。 dĩ tư quán giả 。danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả 。danh vi tà quán 。 天台淨名疏。釋。不觀色不觀色如。不觀色性者。 Thiên Thai tịnh danh sớ 。thích 。bất quán sắc bất quán sắc như 。bất quán sắc tánh giả 。 不觀色者。心如幻師。幻作種種色。 bất quán sắc giả 。tâm như huyễn sư 。huyễn tác chủng chủng sắc 。 若知幻師是誑。則不得所幻之色。今色從心幻師幻出。 nhược/nhã tri huyễn sư thị cuống 。tức bất đắc sở huyễn chi sắc 。kim sắc tùng tâm huyễn sư huyễn xuất 。 尚不得此心。何處見有此色。故不應觀色。 thượng bất đắc thử tâm 。hà xứ/xử kiến hữu thử sắc 。cố bất ưng quán sắc 。 不觀如者。若見色與如異。是則泯色入如。 bất quán như giả 。nhược/nhã kiến sắc dữ như dị 。thị tắc mẫn sắc nhập như 。 今不見色如之別。故不觀如。不觀性者。即不觀佛性。 kim bất kiến sắc như chi biệt 。cố bất quán như 。bất quán tánh giả 。tức bất quán Phật tánh 。 不觀色。是空俗。不觀如。是空真。不觀佛性。 bất quán sắc 。thị không tục 。bất quán như 。thị không chân 。bất quán Phật tánh 。 是空中道。以其計中道有佛性。而起順道愛生。 thị không trung đạo 。dĩ kỳ kế trung đạo hữu Phật tánh 。nhi khởi thuận đạo ái sanh 。 是為頂墮。故經云。我及涅槃。是二皆空。 thị vi/vì/vị đảnh/đính đọa 。cố Kinh vân 。ngã cập Niết-Bàn 。thị nhị giai không 。 唯有空病。空病亦空。今不觀性。是無順道愛故。 duy hữu không bệnh 。không bệnh diệc không 。kim bất quán tánh 。thị vô thuận đạo ái cố 。 夫受世間差別果報。皆為一念心異。分別情生。 phu thọ/thụ thế gian sái biệt quả báo 。giai vi/vì/vị nhất niệm tâm dị 。phân biệt Tình sanh 。 取眾生相。為凡。執諸佛境為聖。如經所說。 thủ chúng sanh tướng 。vi/vì/vị phàm 。chấp chư Phật cảnh vi/vì/vị Thánh 。như Kinh sở thuyết 。 觀眾生如幻師見幻。觀如來則三際體空。 quán chúng sanh như huyễn sư kiến huyễn 。quán Như Lai tức tam tế thể không 。 二見於是雙消。情量為之俱泯。則可以成諸佛之喜。 nhị kiến ư thị song tiêu 。tình lượng vi/vì/vị chi câu mẫn 。tức khả dĩ thành chư Phật chi hỉ 。 除菩薩之憂。信此一心。能入宗鏡。 trừ Bồ Tát chi ưu 。tín thử nhất tâm 。năng nhập tông kính 。 是以法華神力品偈云。能持是經者。令我及分身。 thị dĩ Pháp hoa thần lực phẩm kệ vân 。năng trì thị Kinh giả 。lệnh ngã cập phần thân 。 滅度多寶佛。一切皆歡喜。古聖云。道俗之不夷。 diệt độ Đa-Bảo Phật 。nhất thiết giai hoan hỉ 。cổ Thánh vân 。đạo tục chi bất di 。 二際之不泯。菩薩之憂也。大方等大集經云。 nhị tế chi bất mẫn 。Bồ Tát chi ưu dã 。Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh vân 。 佛法者。名一切法。一切法者。名為佛法。佛法性。 Phật Pháp giả 。danh nhất thiết pháp 。nhất thiết pháp giả 。danh vi Phật Pháp 。Phật Pháp tánh 。 即一切法性。如一切法性。即佛法性。佛法性。 tức nhất thiết pháp tánh 。như nhất thiết pháp tánh 。tức Phật Pháp tánh 。Phật Pháp tánh 。 一切法性。無有差別。故知性無有異。 nhất thiết pháp tánh 。vô hữu sái biệt 。cố tri tánh vô hữu dị 。 隨見成差。其體常融。假名有別。所以經云。 tùy kiến thành sái 。kỳ thể thường dung 。giả danh hữu biệt 。sở dĩ Kinh vân 。 一切諸法。及諸佛法。但假名字。亦非是法。亦非非法。 nhất thiết chư pháp 。cập chư Phật Pháp 。đãn giả danh tự 。diệc phi thị pháp 。diệc phi phi pháp 。 不退轉法輪經云。佛及菩提。有聲無實。 bất thoái chuyển pháp luân Kinh vân 。Phật cập Bồ-đề 。hữu thanh vô thật 。 亦無方所。諸法亦然。華嚴經頌云。 diệc vô phương sở 。chư Pháp diệc nhiên 。Hoa Nghiêm kinh tụng vân 。 知諸世間悉平等。莫非心語一切業。眾生幻化無有實。 tri chư thế gian tất bình đẳng 。mạc phi tâm ngữ nhất thiết nghiệp 。chúng sanh huyễn hóa vô hữu thật 。 所有果報從茲起。又頌云。諸法寂滅非寂滅。 sở hữu quả báo tùng tư khởi 。hựu tụng vân 。chư Pháp tịch diệt phi tịch diệt 。 遠離此二分別心。知諸分別是世見。 viễn ly thử nhị phân biệt tâm 。tri chư phân biệt thị thế kiến 。 入於正位分別盡。法華經安樂行品云。復次菩薩摩訶薩。 nhập ư chánh vị phân biệt tận 。Pháp Hoa Kinh an lạc hạnh/hành/hàng phẩm vân 。phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀一切法空。如實相。不顛倒。不動不退。不轉。 quán nhất thiết pháp không 。như thật tướng 。bất điên đảo 。bất động bất thoái 。bất chuyển 。 如虛空無所有性。一切語言道斷。不生不出不起。 như hư không vô sở hữu tánh 。nhất thiết ngữ ngôn đạo đoạn 。bất sanh bất xuất bất khởi 。 無名無相。實無所有。無量無邊。無礙無障。 vô danh vô tướng 。thật vô sở hữu 。vô lượng vô biên 。vô ngại Vô chướng 。 但以因緣有。從顛倒生故。說常樂觀如是法相。 đãn dĩ nhân duyên hữu 。tùng điên đảo sanh cố 。thuyết thường lạc/nhạc quán như thị pháp tướng 。 是名菩薩摩訶薩。第二親近處。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đệ nhị thân cận xứ/xử 。 又如來壽量品云。諸善男子。如來所演經典。皆為度脫眾生。 hựu Như Lai thọ lượng phẩm vân 。chư Thiện nam tử 。Như Lai sở diễn Kinh điển 。giai vi/vì/vị độ thoát chúng sanh 。 或說己身。或說他身。或示己身。或示他身。 hoặc thuyết kỷ thân 。hoặc thuyết tha thân 。hoặc thị kỷ thân 。hoặc thị tha thân 。 或示己事。或示他事。諸所言說。皆實不虛。 hoặc thị kỷ sự 。hoặc thị tha sự 。chư sở ngôn thuyết 。giai thật bất hư 。 所以者何。如來如實知見三界之相。無有生死。 sở dĩ giả hà 。Như Lai như thật tri kiến tam giới chi tướng 。vô hữu sanh tử 。 若退若出。亦無在世。及滅度者。非實非虛。 nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất 。diệc vô tại thế 。cập diệt độ giả 。phi thật phi hư 。 非如非異。不如三界。見於三界。如斯之事。 phi như phi dị 。bất như tam giới 。kiến ư tam giới 。như tư chi sự 。 如來明見無有錯謬。以諸眾生有種種性。種種欲。 Như Lai minh kiến vô hữu thác/thố mậu 。dĩ chư chúng sanh hữu chủng chủng tánh 。chủng chủng dục 。 種種行。種種憶想分別故。欲令生諸善根。 chủng chủng hạnh/hành/hàng 。chủng chủng ức tưởng phân biệt cố 。dục lệnh sanh chư thiện căn 。 以若干因緣。譬喻言詞。種種說法。所作佛事。 dĩ nhược can nhân duyên 。thí dụ ngôn từ 。chủng chủng thuyết Pháp 。sở tác Phật sự 。 未曾暫廢。故知若以正宗門。尚無在世之人。 vị tằng tạm phế 。cố tri nhược/nhã dĩ chánh tông môn 。thượng vô tại thế chi nhân 。 亦無滅度之者。何況有能化所化之異乎。 diệc vô diệt độ chi giả 。hà huống hữu năng hóa sở hóa chi dị hồ 。 若以佛事門。則教海宏深。智燈廣照。隨機善巧。 nhược/nhã dĩ Phật sự môn 。tức giáo hải hoành thâm 。trí đăng quảng chiếu 。tùy ky thiện xảo 。 寧容暫廢耶。 所以大智度論。問云。若五陰空無佛。 ninh dung tạm phế da 。 sở dĩ Đại Trí Độ Luận 。vấn vân 。nhược/nhã ngũ uẩn không vô Phật 。 即是邪見。云何菩薩發心求作佛。 答曰。 tức thị tà kiến 。vân hà Bồ Tát phát tâm cầu tác Phật 。 đáp viết 。 此中言無佛。破著佛想。不言取無佛相。 thử trung ngôn vô Phật 。phá trước/trứ Phật tưởng 。bất ngôn thủ vô Phật tướng 。 若有佛尚不令取。何況取無佛邪見。又佛常寂滅。 nhược hữu Phật thượng bất lệnh thủ 。hà huống thủ vô Phật tà kiến 。hựu Phật thường tịch diệt 。 無戲論相。若人分別戲論。常寂滅事。 vô hí luận tướng 。nhược/nhã nhân phân biệt hí luận 。thường tịch diệt sự 。 是人亦墮邪見。離是有無二邊。處中道。即是諸法實相。 thị nhân diệc đọa tà kiến 。ly thị hữu vô nhị biên 。xứ trung đạo 。tức thị chư pháp thật tướng 。 諸法實相。即是佛。何以故。得是諸法實相。 chư pháp thật tướng 。tức thị Phật 。hà dĩ cố 。đắc thị chư pháp thật tướng 。 名為得佛。大般若經云。諸菩薩眾。尚不得法。 danh vi đắc Phật 。đại Bát-nhã Kinh vân 。chư Bồ-tát chúng 。thượng bất đắc pháp 。 何況非法。尚不得道。何況非道。又云。於生死法。 hà huống phi pháp 。thượng bất đắc đạo 。hà huống phi đạo 。hựu vân 。ư sanh tử Pháp 。 不起不墮。於諸聖道。不離不修。釋云。 bất khởi bất đọa 。ư chư Thánh đạo 。bất ly bất tu 。thích vân 。 於生死法不起者。自性常空故。不落離邊。不墮者。 ư sanh tử Pháp bất khởi giả 。tự tánh thường không cố 。bất lạc ly biên 。bất đọa giả 。 不隨流轉故。不落即邊。於諸聖道不離者。 bất tùy lưu chuyển cố 。bất lạc tức biên 。ư chư Thánh đạo bất ly giả 。 性常相應故。不落斷邊。不修者。天真具足故。 tánh thường tướng ứng cố 。bất lạc đoạn biên 。bất tu giả 。Thiên chân cụ túc cố 。 不落常邊。如清涼疏云。不著一多。能立一切者。 bất lạc thường biên 。như thanh lương sớ vân 。bất trước nhất đa 。năng lập nhất thiết giả 。 不著於有。能安立故。即真俗鎔融。 bất trước ư hữu 。năng an lập cố 。tức chân tục dong dung 。 謂世俗幻有之相。相本自空。勝義真空之理。理常自有。 vị thế tục huyễn hữu chi tướng 。tướng bổn tự không 。thắng nghĩa chân không chi lý 。lý thường tự hữu 。 有是空有非常有。斯有未曾不空。空是有空。 hữu thị không hữu phi thường hữu 。tư hữu vị tằng bất không 。không thị hữu không 。 非斷空。此空何嘗不有。有空空有。體一名殊。 phi đoạn không 。thử không hà thường bất hữu 。hữu không không hữu 。thể nhất danh thù 。 名殊故真俗互乖。迢然不雜。體一故空有相順。 danh thù cố chân tục hỗ quai 。điều nhiên bất tạp 。thể nhất cố không hữu tướng thuận 。 冥然不二。一與不一不即不離。鎔融無礙。 minh nhiên bất nhị 。nhất dữ bất nhất bất tức bất ly 。dong dung vô ngại 。 菩薩智契其原。所以逈絕無寄而善修安立。又云。 Bồ Tát trí khế kỳ nguyên 。sở dĩ huýnh tuyệt vô kí nhi thiện tu an lập 。hựu vân 。 良以事虛攬理。無不理之事。理實應緣。 lương dĩ sự hư lãm lý 。vô bất lý chi sự 。lý thật ưng duyên 。 無礙事之理。所以寂而常照。照而常寂。 vô ngại sự chi lý 。sở dĩ tịch nhi thường chiếu 。chiếu nhi thường tịch 。 故終日知見而無知見也。乃至菩薩悲智相成。 cố chung nhật tri kiến nhi vô tri kiến dã 。nãi chí Bồ Tát bi trí tướng thành 。 出沒無礙。悲故常行世間。智故不染世法。融通有三。 xuất một vô ngại 。bi cố thường hạnh/hành/hàng thế gian 。trí cố bất nhiễm thế Pháp 。dung thông hữu tam 。 一悲無不智故。則世無不離。 nhất bi vô bất trí cố 。tức thế vô bất ly 。 是以常在世間未曾不出。二智無不悲故。離無不世。 thị dĩ thường tại thế gian vị tằng bất xuất 。nhị trí vô bất bi cố 。ly vô bất thế 。 是以恒超世表。無不遊世。三雙融故。 thị dĩ hằng siêu thế biểu 。vô bất du thế 。tam song dung cố 。 動靜無二唯是一念。所謂無念。無念等故。世與出世。 động tĩnh vô nhị duy thị nhất niệm 。sở vị vô niệm 。vô niệm đẳng cố 。thế dữ xuất thế 。 無有障礙。如華嚴經云。菩薩摩訶薩。知善巧說法。 vô hữu chướng ngại 。như Hoa Nghiêm kinh vân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tri thiện xảo thuyết Pháp 。 示現涅槃。為度眾生。所有方便。 thị hiện Niết-Bàn 。vi/vì/vị độ chúng sanh 。sở hữu phương tiện 。 一切皆是心想建立。非是顛倒。亦非虛誑。何以故。 nhất thiết giai thị tâm tưởng kiến lập 。phi thị điên đảo 。diệc phi hư cuống 。hà dĩ cố 。 菩薩了知一切諸法。三世平等。如如不動。實際無住。 Bồ Tát liễu tri nhất thiết chư pháp 。tam thế bình đẳng 。như như bất động 。thật tế vô trụ 。 不見有一眾生。已受化。今受化。當受化。 bất kiến hữu nhất chúng sanh 。dĩ thọ/thụ hóa 。kim thọ/thụ hóa 。đương thọ/thụ hóa 。 亦自了知無所修行。無有少法。若生若滅而可得者。 diệc tự liễu tri vô sở tu hành 。vô hữu thiểu Pháp 。nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt nhi khả đắc giả 。 而依於一切法。令所願不空。 nhi y ư nhất thiết Pháp 。lệnh sở nguyện bất không 。 是為第九如實住。又頌云。菩薩能於一念頃。 thị vi/vì/vị đệ cửu như thật trụ/trú 。hựu tụng vân 。Bồ Tát năng ư nhất niệm khoảnh 。 觀等眾生無數佛。又復於一毛端中。盡攝諸法皆明見。 quán đẳng chúng sanh vô số Phật 。hựu phục ư nhất mao đoan trung 。tận nhiếp chư Pháp giai minh kiến 。 以此真見故。成無緣慈。普令法界眾生。見聞獲益。 dĩ thử chân kiến cố 。thành vô duyên từ 。phổ lệnh Pháp giới chúng sanh 。kiến văn hoạch ích 。 所以經云。譬如日月。不作往來照明之心。 sở dĩ Kinh vân 。thí như nhật nguyệt 。bất tác vãng lai chiếu minh chi tâm 。 以諸眾生福德力故。自行往反。壞諸暗冥。 dĩ chư chúng sanh phước đức lực cố 。tự hạnh/hành/hàng vãng phản 。hoại chư ám minh 。 若入此宗鏡中。則無一法可取。皆同性故。 nhược/nhã nhập thử tông kính trung 。tức vô nhất Pháp khả thủ 。giai đồng tánh cố 。 無一法可捨。絕異相故。是以聖人常善救人。 vô nhất Pháp khả xả 。tuyệt dị tướng cố 。thị dĩ Thánh nhân thường thiện cứu nhân 。 而無棄人。常善救物。故無棄物。夫云善者。莫非知宗。 nhi vô khí nhân 。thường thiện cứu vật 。cố vô khí vật 。phu vân thiện giả 。mạc phi tri tông 。 方為究竟之上善。若救人成同體之悲。 phương vi/vì/vị cứu cánh chi thượng thiện 。nhược/nhã cứu nhân thành đồng thể chi bi 。 若救物歸無相之理。則善外無法。何棄之乎。 nhược/nhã cứu vật quy vô tướng chi lý 。tức thiện ngoại vô Pháp 。hà khí chi hồ 。 宗鏡錄卷第二十 Tông Kính Lục quyển đệ nhị thập        丙午歲分司大藏都監開板        bính ngọ tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:23:39 2008 ============================================================